Zum Inhalt springen

Empfohlene Beiträge

Geschrieben

Hi @all,

hier lief grad im Radio ein Lied von Bon Jovi, welches Have a nice day heißt.

Nun streit ich mich mit einem Kollegen, was dies, in diesem Falle übersetzt heißt. Ich meine mich stark daran zu erinnern, dass man Have a nice day auch umgangssprachlich als "Du kannst mich mal" übersetzen kann. Sämtliche Suche im Internet bestätigt mich da leider nicht. Kennt jemand von euch diesen Ausdruck so, oder steh ich da grad voll auf dem Schlauch und hau ich da was durcheinander? Finde auch das zum restlichen Lied besser "F*** dich" passt, als "Schönen Tag noch". Kann mir da wer weiterhelfen?

Grüße Snipes83

Geschrieben
Ich meine mich stark daran zu erinnern, dass man Have a nice day auch umgangssprachlich als "Du kannst mich mal" übersetzen kann.

Ja aber das ist genau wie im Deutschen wenn du zu jemandem "Einen schönen Tag noch" sagst. Wie es gemeint ist kommt auf die Situation und die Betonung an.

Geschrieben

Ok danke schonmal.

Wie gesagt das "Have a nice day" auch einfach wörtlich gemeint sein kann, streite ich gar nicht ab und behaupte ich auch gar nicht. Bekomme auch oft genug nette Bildchen mit der Überschrift. Aber meinte mich zu Erinnern das es in dem Bon Jovi Lied böse gemeint ist. Aber wie Guy schon sagt, kann das im Deutschen ja auch ironisch gemeint sein.

Geschrieben

Ich würd mal sehr sagen, dass es auf den Ton angeht,

mit vor sarkasmus triefender Stimme jemandem nen HAVE A NICE DAY zufauchen würd ich auch als Lmaa übersetzen, ansonsten ...

sagen mers so meine Mails (auch an Kunden) enden des öfteren damit.

Gruß

Sven

Geschrieben
[...]

also die englische Wikipedia zum Song gibt Dir in Teilen recht: es scheint, dass "have a nice day" in diesem Lied nicht wörtlich zu nehmen ist, sondern Frust und Aggression ausdrücken soll. [...]

Wenn ich den Text zu dem Lied richtig in Erinnerung habe, dann könnte die englische Wikipedia da meiner Meinung nach durchaus Recht haben.

Wenn man mal frei übersetzt (aus der Erinnerung - hab den Text nicht vor mir) singt er sowas wie:

"Wenn mir die ganze Welt mal wieder in die Fresse schlägt, dann sag ich nur 'Schönen Tag'"

In Verbindung mit dem ersten Teil des Satzes scheint hier der Tatbestand der rhetorischen Ironie durchaus erfüllt zu sein.

Deshalb würde ich in diesem Zusammenhang auch eher zu einem saftigen "F*CK YOU" tendieren! :D

Greetz

S.E.

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Benutzerkonto erstellen

Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!

Neues Benutzerkonto erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde Dich hier an.

Jetzt anmelden

Fachinformatiker.de, 2024 by SE Internet Services

fidelogo_small.png

Schicke uns eine Nachricht!

Fachinformatiker.de ist die größte IT-Community
rund um Ausbildung, Job, Weiterbildung für IT-Fachkräfte.

Fachinformatiker.de App

Download on the App Store
Get it on Google Play

Kontakt

Hier werben?
Oder sende eine E-Mail an

Social media u. feeds

Jobboard für Fachinformatiker und IT-Fachkräfte

×
×
  • Neu erstellen...