Carwyn Geschrieben 6. September 2010 Teilen Geschrieben 6. September 2010 Und wir hatten "war nicht der Rede wert"-Englisch ab Lehrjahr 1. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Maniska Geschrieben 6. September 2010 Teilen Geschrieben 6. September 2010 Wir hatten 1 Jahr lang Grundgrammatik (if-clauses, Realtivsätze, who/which/that...) Langweilig bis zur Verzweiflung, allerdings hatten einige das doch wirklich nötig. Lichtblick war dann auch nur "Life of Brian" und "Top Secret" in O-Ton (leider mit Untertitel*). Daheim schau ich immer wieder gerne meine Addams oder Munsters an, allerdings auch nur O-Ton, die Übersetzungen sind einfach nur grausam. *Ich finde Untertitel lästig, da ich mich immer gezwungen fühle mitzulesen, auch wenn ich den Sprecher so verstehe. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Carwyn Geschrieben 6. September 2010 Teilen Geschrieben 6. September 2010 (bearbeitet) Wir hatten 1 Jahr lang Grundgrammatik (if-clauses, Realtivsätze, who/which/that...) Langweilig bis zur Verzweiflung, allerdings hatten einige das doch wirklich nötig. Ich sage mal, das hab ich eigentlich erwartet bei "Niveau 9. Klasse Realschule". Aber nichtmal das gab's bei uns. ...und ja, das hätten einige bei uns auch nötig gehabt... Dann schau mal als Deutsche Inglorius Basterds auf Englisch. Das ist echt gut. Man weiss irgendwann nicht, wann man Untertitel lesen muss (Spanisch oder Französisch) oder nicht (weil sie Deutsch reden). Richtig gut. Bearbeitet 6. September 2010 von Carwyn Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Toothrot Geschrieben 6. September 2010 Teilen Geschrieben 6. September 2010 Grade Pratchett und Adams arbeiten so viel mit Wortspielen und Anspielungen die man erst mit viel Kenntnis der englischen Sprache versteht, dass die imo meilenweit von einfachem Englisch entfernt sind. Allgemein ist Humor ein schwieriges Thema weil immer wieder Bezug auf Besonderheiten genommen wird die ein Ausländer nicht unbedingt kennt. Pratchett hat auch "Young Adult" Bücher geschrieben: The Amazing Maurice & His Educated Rodents, The Wee Free Men, A Hat Full Of Sky und Wintersmith. Die sind eher einfach gehalten. Und die Wortspiele kommen häufig auch in der Übersetzung nicht rüber, da kann man auch gleich das Original lesen... Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Carwyn Geschrieben 6. September 2010 Teilen Geschrieben 6. September 2010 Ich fand' die immer ganz gut zu lesen. Allerdings weiss ich nicht, ob meine Einschätzung viel wert ist, denn ich bin wahrscheinlich transnational - geboren im falschen Land. Ich liebe die Sprache einfach. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Toothrot Geschrieben 7. September 2010 Teilen Geschrieben 7. September 2010 Hehe, transnational... geht mir ähnlich. Hat aber den Vorteil, dass ich auch fließend Deutsch kann. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Carwyn Geschrieben 7. September 2010 Teilen Geschrieben 7. September 2010 Stimmt. *g* Ich hab halt das Gefühl, ich bin falsch. Ich hätte doch direkt Linguistik studieren sollen. Leider kann ich neben Englisch keine weitere Fremdsprache. Aber ich peile Spanisch und/oder Französisch an. Macht mir ja schon Spaß... Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Toothrot Geschrieben 7. September 2010 Teilen Geschrieben 7. September 2010 Französisch habe ich in der Schule auch schonmal versucht, wie es scheint ist Englisch aber die einzige Sprache, für die ich ein Talent habe. Zum Glück gibt es viele gute englischsprachige Autoren, ich mag keine übersetzten Bücher. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Iceman346 Geschrieben 7. September 2010 Teilen Geschrieben 7. September 2010 Pratchett hat auch "Young Adult" Bücher geschrieben: The Amazing Maurice & His Educated Rodents, The Wee Free Men, A Hat Full Of Sky und Wintersmith. Die sind eher einfach gehalten. Und die Wortspiele kommen häufig auch in der Übersetzung nicht rüber, da kann man auch gleich das Original lesen... Jop, die Bücher kann man eventuell noch einem Anfänger ans Herz legen. Und die deutschen Übersetzungen von Pratchett sind wirklich durchwachsen. Hab früher ein paar Bücher von ihm auf Deutsch gelesen und nie verstanden warum manche Leute den Autor so toll fanden. Irgendwann hab ich mir dann mal eine Originalausgabe gekauft und gelesen und mittlerweile hab ich jedes Discworld Buch welches er geschrieben hat bei mir (natürlich in Englisch) rumstehen Aber das ist grundsätzlich das Problem mit Humor, der ist oftmals schwer bis garnicht übersetzbar. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
127.0.0.1 Geschrieben 7. September 2010 Teilen Geschrieben 7. September 2010 das englisch in der berufsschule ist nicht so anspruchsvoll. da wird kaum grammatik gemacht. das meiste sind englische fachbegriffe, so dass du nach ausbildungsende in der lage bist, englische anleitungen und dokumentationen zu lesen. zum üben: 1. wenn du dich zu einem thema schlau machen möchtest, dann lies zur deutschen anleitung auch die englische --> du weißt dann schon, um was es geht und kannst dein englisch trainieren. (siehe auch punkt 5) 2. ein buch wie dieses: 1000 wichtigsten wörter 3. englische filme (mit englischem! untertitel, wenn überhaupt) schauen. am besten hast du die deutsche version schon gesehen, dann kennst du den kontext 4. kümmer dich am anfang nicht um die grammatik, sondern versuche ein bisschen sprachgefühl zu bekommen. die grammatik kannst du dann immer noch lernen 5. englische bücher: eigendlich egal was, irgendwas anspruchloses wie krimis usw. hier ist es auch nicht so wichtig, dass du jedes wort verstehst, sondern den großen zusammenhang. lies am besten eines, das du schon auf deutsch gelesen hast. 6. quäle dich! :beagoliscam anfang macht das keinen spass und du brauchts für zwei seiten text ne gute halbe stunde. am ende des buches hast dus aber drauf. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Eratum Geschrieben 7. September 2010 Teilen Geschrieben 7. September 2010 Bei uns kam damals viel aus der Elektrotechnik und E-Commerce in der BS dran. Auch sehr geil für einen Anfänger in englisch zu sehen: South Park Da lernt man noch das richtige Schimpftiradenvokabular ... Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Guilty Geschrieben 7. September 2010 Autor Teilen Geschrieben 7. September 2010 Yeha! Sitz nun an 2 1/2 Men mit deutschem Untertitel ^^ Sprechen nur leider relativ schnell und vllt nicht DAS vorzeige Englisch wie man es sich wünscht (; Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Carwyn Geschrieben 7. September 2010 Teilen Geschrieben 7. September 2010 Solange Du Dich daran gewöhnst und es immer besser verstehst, ist das nicht so schlimm. Du kannst ja auch zwischendrin andere Filme mal auf Englisch anschauen. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Guilty Geschrieben 7. September 2010 Autor Teilen Geschrieben 7. September 2010 Werd mir evtl. Star Wars oder ähnliches mal ausleihen und den gucken. Mal sehen, ob ich mich daran gewöhne, sitz momentan erst an der 2. Folge ;P Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Toothrot Geschrieben 8. September 2010 Teilen Geschrieben 8. September 2010 2 1/2 men ist eigentlich recht gut zu verstehen. Und die deutsche Synchro ist unfassbar schlecht. Das merkt man oft erst, wenn man das Original kennt. Und die deutschen Übersetzungen von Pratchett sind wirklich durchwachsen. Hab früher ein paar Bücher von ihm auf Deutsch gelesen und nie verstanden warum manche Leute den Autor so toll fanden. Irgendwann hab ich mir dann mal eine Originalausgabe gekauft und gelesen und mittlerweile hab ich jedes Discworld Buch welches er geschrieben hat bei mir (natürlich in Englisch) rumstehen Ich dürfte jetzt auch alle haben, neulich kamen die letzten 12 von Amazon. Gelesen habe ich noch nicht alle. Auch seine Nicht-Discworld Bücher sind zu empfehlen. Stephen King ist auch oft schlecht übersetzt, ist mir beim ersten Dark Tower aufgefallen. Das ist ein Unterschied wie Tag und Nacht. Gunslinger ~ Revolvermann :upps Mag zwar theoretisch korrekt sein, klingt aber furchtbar. Genau wie The Man in Black vs. Der Mann in Schwarz. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Carwyn Geschrieben 8. September 2010 Teilen Geschrieben 8. September 2010 Na manches Mal ist es auch wirklich schwierig, adäquate Übersetzungen zu finden. Gerade bei Namen, Wortspielen, Humor im allgemeinen, ist es nun nicht immer einfach da etwas gutes zu finden. Ich mag in solchen Fällen übrigens am ehesten, wenn der Übersetzer sich nicht ans Original hält, was den Namen angeht, sondern etwas gleichwertig gutes im Deutschen erfindet oder verwendet. Es gibt Bücher und Filme, da heissen Charaktere im Deutschen ganz anders, da die wörtliche Übersetzung da grauenvoll wäre, aber die Namen passen trotzdem sehr gut zu den Figuren - und darauf kommt es letzendlich an: Die selbe Atmosphäre die im Englischen herrscht so gut wie möglich im Deutschen auch herzustellen. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Ezra Geschrieben 8. September 2010 Teilen Geschrieben 8. September 2010 Sitz nun an 2 1/2 Men mit deutschem Untertitel ^^ Das bringt meiner Erfahrung nach nur was, wenn Du es mit englischen Untertiteln guckst. Sonst blendest Du die englisch gesprochenen Sätze einfach aus. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Toothrot Geschrieben 9. September 2010 Teilen Geschrieben 9. September 2010 Ja, zum lernen sind englische UT wahrscheinlich besser. Zumal das, wie gesagt, eher einfaches Englisch ist. Na manches Mal ist es auch wirklich schwierig, adäquate Übersetzungen zu finden. Gerade bei Namen, Wortspielen, Humor im allgemeinen, ist es nun nicht immer einfach da etwas gutes zu finden. Ich mag in solchen Fällen übrigens am ehesten, wenn der Übersetzer sich nicht ans Original hält, was den Namen angeht, sondern etwas gleichwertig gutes im Deutschen erfindet oder verwendet. Es gibt Bücher und Filme, da heissen Charaktere im Deutschen ganz anders, da die wörtliche Übersetzung da grauenvoll wäre, aber die Namen passen trotzdem sehr gut zu den Figuren - und darauf kommt es letzendlich an: Die selbe Atmosphäre die im Englischen herrscht so gut wie möglich im Deutschen auch herzustellen. Das ist beim ersten Dark Tower absolut gar nicht gelungen, als ich das damals in Deutsch gelesen hatte, hatte ich keinerlei Motivation, die nächsten Bände in die Hand zu nehmen. Das Original habe ich verschlungen und die anderen Bücher dann schnell hinterher. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
r26t01 Geschrieben 9. September 2010 Teilen Geschrieben 9. September 2010 Als gelungenes Bsp. würd ich da 3 Engel für Charlie - Volle Power nennen. Drew Barrymore aka Helen Sarsch (Helens *****) im dt. bzw. Helen Sass (Helen's Ass) im englischen. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Carwyn Geschrieben 9. September 2010 Teilen Geschrieben 9. September 2010 Ich finde die Herr der Ringe Übersetzung stellenweise einfach toll. Shire => Auenland, Helm's depp => Helms Klamm, usw. Egal ob die deutschen oder die englischen Begriffe. Es wirkt immer stimmig mit der Welt und klingt nicht hölzern. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Kaspar Geschrieben 12. September 2010 Teilen Geschrieben 12. September 2010 Englisch Lernen Online - Grammatik, Vokabeln, Prüfungen, Referate, Spiele, Englischkurse Englische Zeiten Übersicht (Da gibt's auch ne Menge einfacher Übungen mit Lösungen...) Viele Grüße, Kaspar Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
bit and byte Geschrieben 14. Januar 2012 Teilen Geschrieben 14. Januar 2012 Ich weiß, dieser Thread ist zwei Jahre alt, aber ich wollte trotzdem meinen Senf dazugeben. Schau dir erst mal diese Seiten hier gut an, es sind digitale Karteikartenlernprogramme, die ich auch verwende und mir sehr helfen: StudyProf Lernkartei | Felling Software VocProf Vokabeltrainer und Grammatiktrainer für Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Latein u.v.m. Danach würde ich mir diese Dinge bestellen: Vokabeln lernen*·*AOL-Verlag Im Moment lerne ich damit und es hilft mir sehr. Zitieren Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Empfohlene Beiträge
Dein Kommentar
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.