Zum Inhalt springen

Angabe von deutschen Übersetzungen (Abkürzungsverzeichnis) [Projektdokumentation]


Empfohlene Beiträge

Geschrieben (bearbeitet)

Hallo,

wie verfahrt ihr mit der Angabe von Übersetzungen im Abkürzungsverzeichnis, würdet ihr Begriffe wie z.B. "REST Representational State Transfer" immer mit Übersetzung angeben "REST Representational State Transfer, dt. repräsentative Zustandsübertragung" oder "TLS Transport Layer Security, dt. Sicherheit der Transportschicht"?

Mit freundlichen Grüßen

Bearbeitet von dardan
  • Gast änderte den Titel in Angabe von deutschen Übersetzungen (Abkürzungsverzeichnis) [Projektdokumentation]
Geschrieben
vor 25 Minuten schrieb dardan:

Hallo,

wie verfahrt ihr mit der Angabe von Übersetzungen im Abkürzungsverzeichnis, würdet ihr Begriffe wie z.B. "REST Representational State Transfer" immer mit Übersetzung angeben "REST Representational State Transfer, dt. repräsentative Zustandsübertragung" oder "TLS Transport Layer Security, dt. Sicherheit der Transportschicht"?

Mit freundlichen Grüßen

Alle Abkürzungen wurden aufgeführt im Abkürzungszeichens. Ich hab die nicht übersetzt.

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Benutzerkonto erstellen

Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!

Neues Benutzerkonto erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde Dich hier an.

Jetzt anmelden

Fachinformatiker.de, 2024 by SE Internet Services

fidelogo_small.png

Schicke uns eine Nachricht!

Fachinformatiker.de ist die größte IT-Community
rund um Ausbildung, Job, Weiterbildung für IT-Fachkräfte.

Fachinformatiker.de App

Download on the App Store
Get it on Google Play

Kontakt

Hier werben?
Oder sende eine E-Mail an

Social media u. feeds

Jobboard für Fachinformatiker und IT-Fachkräfte

×
×
  • Neu erstellen...