tobias-digital Geschrieben 21. September 2004 Geschrieben 21. September 2004 Hallo! Kann mir jemand diesen Finnischen Satz übersetzen? Ihania kesäretkia, kuulaita iltahetkiä! Der Satz stammt von einer Postkarte und ich habe ihn heute als Spruch auf die Geburtstagskarte eines Kollegen geschrieben und gesagt es heißt: Wir wünschen Dir eine Brücke, die Dir einen sanften Übergang vom "Alter der Jugend" in die "Jugend des Alters" bietet Jetzt würde mich aber doch interessieren was da wirklich steht. Gruß Tobias
U-- °LoneWolf° Geschrieben 22. September 2004 Geschrieben 22. September 2004 LOL wie geilo sorry ist jetzt OT aber hättest du nicht besser zuerst übersetzt und dann drauf geschrieben?
tobias-digital Geschrieben 22. September 2004 Autor Geschrieben 22. September 2004 Wäre vielleicht besser gewesen...aber ich hatte morgens sehr wenig Zeit... Naja, wie's aussieht kann eh keiner Finnisch... Gruß Tobias
TheWho Geschrieben 22. September 2004 Geschrieben 22. September 2004 Hallo! Kann mir jemand diesen Finnischen Satz übersetzen? Gruß Tobias Ziemlich lustig, wenn auch nicht vollständig: "Glorreich kesäretkia , Glühbirne iltahetkiä!" Quelle: Online-Übersetzer Lg, TheWho PS: Über so einen Spruch würde ich mich auch freuen! :uli
tobias-digital Geschrieben 22. September 2004 Autor Geschrieben 22. September 2004 Hi! Danke für die prima Übersetzung :-) Die Finnen aus dem Gentoo-Forum meinen es heißt: Lovely summertrips, clear evening moments! Wobei "clear" im Sinne von "klirrend kalt" gemeint ist. Macht sich doch eigentlich prima auf ner Geburtstagskarte... Gruß Tobias
Empfohlene Beiträge
Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren
Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können
Benutzerkonto erstellen
Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!
Neues Benutzerkonto erstellenAnmelden
Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde Dich hier an.
Jetzt anmelden